原文
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,
须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,
使我不得开心颜!
注释
- 瀛洲:传说中的仙山之一。
- 越人:浙江一带的人,这里指代吴越地区。
- 天姥:山名,在今天的浙江省新昌县境内。
- 赤城:山名,在浙江天台县。
- 谢公屐:一种登山鞋,据传是谢灵运所创制。
- 金银台:传说中的神仙住所。
- 霓:虹的一种,这里泛指云气。
译文
听说海外有座瀛洲岛,烟波浩渺实在难以寻觅;
吴越之地的人们提起天姥山,那云雾缭绕的景象有时可见。
天姥山高耸入云,直插云霄,其气势超过五岳,遮蔽了赤城山。
天台山虽有四万八千丈高,面对天姥山却似要向东南倾斜。
我想从这里开始梦游吴越之地,一夜之间飞过镜湖上的明月。
湖中的月亮映照着我的身影,送我来到剡溪。
谢灵运当年住宿的地方至今还在,清澈的溪水荡漾着,传来阵阵猿猴的啼叫。
穿上谢公的木屐,攀登那通往青云的阶梯。
半山腰便能看到海上升起的太阳,天空中还能听到天鸡的鸣叫。
山路蜿蜒曲折,千岩万壑,让人迷失方向,倚靠在岩石旁欣赏花朵,不知不觉天色已晚。
熊咆哮,龙吟啸,震动山谷,使得深林战栗,峰峦震撼。
乌云密布仿佛要下雨,水面平静却泛起层层烟雾。
闪电划破长空,雷声轰鸣,山峦崩塌摧毁。
洞天石门訇然打开。
青天广阔无边,日月光辉照耀着金银筑成的宫殿。
穿着彩虹做的衣服,乘着疾风作为坐骑,云中的神仙纷纷降临。
老虎弹奏着瑟,凤凰拉着车子,众多仙人排列成行。
忽然魂魄惊动,恍惚醒来,长叹一声。
醒来后只看到枕席,刚才梦中的仙境已消失不见。
世间的一切欢乐都像这样短暂易逝,自古以来所有的事务都如东流之水一去不返。
告别朋友离去又何时能够回来呢?暂且把白鹿放养在青翠的山崖间,
想要出行时就骑上它去拜访名山。怎能低头弯腰侍奉权贵,
让我不能展露笑颜!
以上是对《梦游天姥吟留别》原文及其注释与译文的简单介绍,这首诗充满了诗人对自由生活的向往以及对现实社会不满的情绪,充分体现了李白独特的个性和艺术才华。