悲歌可以当泣,远望可以当归。
思念故乡,郁结缠绕心中。
何日才能释怀,重见故乡的云烟?
悲歌可以当泣,远望可以当归。
念及故土,愁绪如潮水般涌来。
何时方能摆脱,回到那片熟悉的土地?
译文:
Singing a sad song can serve as weeping, gazing afar can replace returning home.
Longing for my hometown, I am bound by melancholy.
When will this longing be lifted, and see again the clouds and mists of my homeland?
Singing a sad song can serve as weeping, gazing afar can replace returning home.
Thinking of my native land, sorrow rises like waves in my heart.
When can I escape this, and return to that familiar place?
这首诗表达了游子对故乡深深的思念之情,通过悲歌和远望来寄托自己的乡愁。诗中反复吟唱的“悲歌可以当泣,远望可以当归”,更是将这种情感推向了极致。希望有一天能够真正回到故乡,再次见到那熟悉的风景和人物。