【《全职高手》里面的人物名字等用英文怎么说】When it comes to translating the names of characters from the popular Chinese web novel and anime series The Legend of the Martial Artist (全职高手), there are several approaches that can be taken. While some names may have official translations, many others are either transliterated directly or adapted based on their meanings.
First, it's important to understand that The Legend of the Martial Artist is a well-known work in the gaming and esports community, especially in China. The story revolves around a professional gamer named Guo Xiaosheng, who goes by the nickname "Roguelike" (叶修). His name has been widely recognized in both Chinese and international circles, though the English version of his name is often left as "Ye Xiu" or sometimes "Yao Xiu."
Other key characters include:
- Chen Guangyu (陈果) – Known as "Guan Yu" (管伟), but his real name is usually kept as "Chen Guangyu" in English contexts.
- Li Yuchun (李云) – Also known as "Sword King" (剑圣), which is often translated as "Sword Saint."
- Wang Qiang (王强) – A fellow player and one of Ye Xiu's teammates, his name is typically kept in its original form.
- Huang Yuyan (黄雨欣) – Often referred to as "Huang Yuyan" in English, though she is also known as "Ling Xiao" (灵小).
It's worth noting that some character names are not directly translated but are instead adapted to sound more natural in English. For example, "Ye Xiu" is often used as is, while other names might be adjusted slightly for pronunciation. Additionally, some players in the game have unique in-game names that are not directly tied to their real-world identities.
In summary, while some names from The Legend of the Martial Artist are directly transliterated, others are adapted or remain in their original form depending on context and usage. Whether you're discussing the characters in a fan forum, a review, or an academic paper, understanding how these names are presented in English can help ensure clarity and accuracy.