首页 > 网络 > 精选范文 >

关雎和蒹葭原文及翻译及注释

2025-05-20 18:39:22

问题描述:

关雎和蒹葭原文及翻译及注释,有没有人能救救孩子?求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-05-20 18:39:22

一、关雎

原文:

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:

雎鸠鸟儿在沙洲上鸣叫,

美丽善良的姑娘,是君子的好伴侣。

那参差不齐的水草,

从左到右飘动着。

美丽善良的姑娘啊,

醒来睡去都想追求她。

追求不到,日日夜夜思念她。

想念的心情多么悠长啊,

翻来覆去难以入眠。

那参差不齐的水草,

从左到右采摘着。

美丽善良的姑娘啊,

弹奏琴瑟来亲近她。

那参差不齐的水草,

从左到右挑选着。

美丽善良的姑娘啊,

敲起钟鼓让她快乐。

注释:

- 关关:象声词,形容雎鸠鸟的叫声。

- 洲:水中陆地。

- 窈窕淑女:指身材苗条、品德美好的女子。

- 好逑:理想的配偶。

- 参差:长短不齐的样子。

- 流:采摘。

- 寤寐:醒着和睡着。

- 思服:思念。

- 芼:挑选。

二、蒹葭

原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

翻译:

芦苇茂密又青翠,

清晨的露水凝结成霜。

我心中所思念的人儿啊,

就在河水的那一边。

逆流而上去追寻她,

道路崎岖又漫长。

顺流而下去追寻她,

仿佛就在水的中央。

芦苇茂密又青翠,

清晨的露水尚未干。

我心中所思念的人儿啊,

就在河水的岸边。

逆流而上去追寻她,

道路险峻又难攀。

顺流而下去追寻她,

仿佛就在水中的小岛上。

芦苇茂密又青翠,

清晨的露水还未尽。

我心中所思念的人儿啊,

就在河水的水涯边。

逆流而上去追寻她,

道路曲折又弯曲。

顺流而下去追寻她,

仿佛就在水中的小沙洲。

注释:

- 蒹葭:芦苇。

- 苍苍:茂盛的样子。

- 伊人:那个人,这里指所思念的人。

- 一方:一边。

- 溯洄:逆流而上。

- 溯游:顺流而下。

- 湄:岸边。

- 跻:高起来。

- 坻:水中高地。

- 涘:水边。

- 沚:小沙滩。

这两首诗不仅展现了古代人们对美好爱情的向往与追求,同时也反映了当时社会的文化背景和人们的生活方式。通过这些文字,我们可以感受到古人细腻的情感表达和对自然景色的敏锐观察力。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。