一、关雎
原文:
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
翻译:
雎鸠鸟儿在沙洲上鸣叫,
美丽善良的姑娘,是君子的好伴侣。
那参差不齐的水草,
从左到右飘动着。
美丽善良的姑娘啊,
醒来睡去都想追求她。
追求不到,日日夜夜思念她。
想念的心情多么悠长啊,
翻来覆去难以入眠。
那参差不齐的水草,
从左到右采摘着。
美丽善良的姑娘啊,
弹奏琴瑟来亲近她。
那参差不齐的水草,
从左到右挑选着。
美丽善良的姑娘啊,
敲起钟鼓让她快乐。
注释:
- 关关:象声词,形容雎鸠鸟的叫声。
- 洲:水中陆地。
- 窈窕淑女:指身材苗条、品德美好的女子。
- 好逑:理想的配偶。
- 参差:长短不齐的样子。
- 流:采摘。
- 寤寐:醒着和睡着。
- 思服:思念。
- 芼:挑选。
二、蒹葭
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
翻译:
芦苇茂密又青翠,
清晨的露水凝结成霜。
我心中所思念的人儿啊,
就在河水的那一边。
逆流而上去追寻她,
道路崎岖又漫长。
顺流而下去追寻她,
仿佛就在水的中央。
芦苇茂密又青翠,
清晨的露水尚未干。
我心中所思念的人儿啊,
就在河水的岸边。
逆流而上去追寻她,
道路险峻又难攀。
顺流而下去追寻她,
仿佛就在水中的小岛上。
芦苇茂密又青翠,
清晨的露水还未尽。
我心中所思念的人儿啊,
就在河水的水涯边。
逆流而上去追寻她,
道路曲折又弯曲。
顺流而下去追寻她,
仿佛就在水中的小沙洲。
注释:
- 蒹葭:芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 伊人:那个人,这里指所思念的人。
- 一方:一边。
- 溯洄:逆流而上。
- 溯游:顺流而下。
- 湄:岸边。
- 跻:高起来。
- 坻:水中高地。
- 涘:水边。
- 沚:小沙滩。
这两首诗不仅展现了古代人们对美好爱情的向往与追求,同时也反映了当时社会的文化背景和人们的生活方式。通过这些文字,我们可以感受到古人细腻的情感表达和对自然景色的敏锐观察力。